2014年1月16日 星期四

中華民國刑法 Criminal Law 57-73

中華民國刑法 Criminal Law 57-73
[刑法英文全文各章節 http://wanliyang.blogspot.tw/2009/10/blog-post.html ]

Chapter 8 Sentencing
 第 八 章 刑之酌科及加減
Article 57   Sentencing shall base on the liability of the offender and take into account all the circumstances, and special attention shall be given to the following items:
1. The motive and purpose of the offense.
2. The stimulation perceived at the moment of committing the offense.
3. The means used for the commission of the offense.
4. The offender’s living condition.
5. The disposition of the offender.
6. The education and intelligence of the offender.
7. Relationship between the offender and the victim.
8. The seriousness of the offender’s obligation violation.
9. The danger or damage caused by the offense.
10. The offender’s attitude after committing the offense.

第 57 條
科刑時應以行為人之責任為基礎,並審酌一切情狀,尤應注意下列事項,為科刑輕重之標準:
一、犯罪之動機、目的。
二、犯罪時所受之刺激。
三、犯罪之手段。
四、犯罪行為人之生活狀況。
五、犯罪行為人之品行。
六、犯罪行為人之智識程度。
七、犯罪行為人與被害人之關係。
八、犯罪行為人違反義務之程度。
九、犯罪所生之危險或損害。
十、犯罪後之態度。
Article 58   When imposing a fine, the financial ability of the offender and the proceeds of the crime shall be considered in addition to the provisions of the preceding article. Where the proceeds exceed the maximum fine, the fine may be increased at discretion within the limit of the proceeds.
第 58 條
科罰金時,除依前條規定外,並應審酌犯罪行為人之資力及犯罪所得之利益。如所得之利益超過罰金最多額時,得於所得利益之範圍內酌量加重。
Article 59   A punishment may be reduced at discretion if the circumstances of the commission of the offense are so pitiable that even the minimum punishment is considered too severe.
第 59 條
犯罪之情狀顯可憫恕,認科以最低度刑仍嫌過重者,得酌量減輕其刑。
Article 60   Mitigation of punishment may be made at discretion in accordance with the provisions of the preceding article notwithstanding that an increase or decrease of punishment has been made by law.

第 60 條
依法律加重或減輕者,仍得依前條之規定酌量減輕其刑。
Article 61   When one of the following offenses is slight or committed under pitiable circumstances, the punishment may be remitted if the punishment mitigated in accordance with the provisions of Article 59 is still considered to be too severe:
1.the offenses for which the maximum principal punishment is an imprisonment of not more than three years, or a short-term imprisonment, or a fine; except those offenses specified in paragraph 1 of Article 132, Article 143, Article 145, Article 186, paragraph 3 of Article 272, or paragraph 1 of Article 276.
2. the offenses of larceny as specified in Article 320 or 321.
3. the offenses of embezzlement as specified in Article 335 or paragraph 2 of Article 336.
4. the offenses of fraud as specified in Article 339 or 341.
5. the offenses of breach of trust as specified in Article 242.
6. the offenses of extortion as specified in Article 346.
7. the offenses of receiving stolen property as specified in paragraph 2 of Article 349.

第 61 條
犯下列各罪之一,情節輕微,顯可憫恕,認為依第五十九條規定減輕其刑仍嫌過重者,得免除其刑:
一、最重本刑為三年以下有期徒刑、拘役或專科罰金之罪。但第一百三十二條第一項、第一百四十三條、第一百四十五條、第一百八十六條、第二百七十二條第三項及第二百七十六條第一項之罪,不在此限。
二、第三百二十條、第三百二十一條之竊盜罪。
三、第三百三十五條、第三百三十六條第二項之侵占罪。
四、第三百三十九條、第三百四十一條之詐欺罪。
五、第三百四十二條之背信罪。
六、第三百四十六條之恐嚇罪。
七、第三百四十九條第二項之贓物罪。
Article 62   If a person voluntarily turns himself in for an offense not yet discovered, the punishment may be reduced provided that there are special provisions. In such a case, these special provisions shall apply.

第 62 條
對於未發覺之罪自首而受裁判者,得減輕其刑。但有特別規定者,依其規定。
Article 63   A death penalty or life imprisonment shall not be imposed on an offender who is under the age of eighteen or over the age of eighty. If the punishment prescribed for the offense is death or imprisonment for like, the punishment shall be reduced.
第 63 條
未滿十八歲人或滿八十歲人犯罪者,不得處死刑或無期徒刑,本刑為死刑或無期徒刑者,減輕其刑。
Article 64   A death penalty shall not be increased.
If a death penalty is reduced, the punishment shall be life imprisonment.
第 64 條
死刑不得加重。
死刑減輕者,為無期徒刑。
Article 65   A punishment of life imprisonment shall not be increased.
If a punishment of life imprisonment is reduced, the punishment shall be imprisonment for a period of not more than twenty years but not less than fifteen years.
第 65 條
無期徒刑不得加重。
無期徒刑減輕者,為二十年以下十五年以上有期徒刑。
Article 66  
If a punishment of imprisonment, short-term imprisonment, or a fine is reduced, the punishment shall be reduced by an amount up to one half. If there is also a provision for remission of the punishment, the punishment may be reduced by an amount up to two-thirds.
第 66 條
有期徒刑、拘役、罰金減輕者,減輕其刑至二分之一。但同時有免除其刑之規定者,其減輕得減至三分之二。
Article 67   Increase or reduction of a punishment of imprisonment or a fine shall apply to both the prescribed maximum and minimum.
第 67 條
有期徒刑或罰金加減者,其最高度及最低度同加減之。
Article 68   Increase or reduction of a punishment of short-term imprisonment shall apply only to the prescribed maximum.
第 68 條
拘役加減者,僅加減其最高度。
Article 69   Increase or reduction of two or more principal punishments shall apply to each of the punishment.
第 69 條
有二種以上之主刑者,加減時併加減之。
Article 70   Increase or reduction of two or more punishments shall be done progressively.
第 70 條
有二種以上刑之加重或減輕者,遞加或遞減之。
Article 71   
If a punishment is to be both increased and reduced, the increase shall precede the reduction.
If there are two or more reductions, reduction in the lesser degree shall precede reduction in the greater degree.
第 71 條
刑有加重及減輕者,先加後減。
有二種以上之減輕者,先依較少之數減輕之。
Article 72   A fractional part of a day or one New Taiwan dollar resulting from an increase or a reduction in punishment shall not be considered.
第 72 條
因刑之加重、減輕,而有不滿一日之時間或不滿一元之額數者,不算。
Article 73   The provisions concerning the reduction of punishments shall apply mutatis mutandis to discretionary reduction of punishments.
第 73 條
酌量減輕其刑者,準用減輕其刑之規定。


Wanli YANG

沒有留言: